Título Comedia Dantis Allegerii florentini in qua tracta de penis et punicionibus viciorum et de meritus et premiis virtutum ;traducción española de Enrique de Villena ;
Fecha de publicación [Ca. 1354-1427]
Descripción física o extensión 208 h.
Dimensiones 29 x 22 cm
Participante

Petrarca, Francesco (1304-1374)

Cicerón, Marco Tulio

Boecio, Anicio Manlio Torcuato Severino

Aragón, Enrique de (ca. 1384-ca. 1434)

Santillana, Íñigo López de Mendoza, Marqués de (1398-1458)

Tipo de material [Manuscrito]
Nota

Cátedra, Pedro M., ed., Enrique de Villena . Obras completas. Madrid, Biblioteca Castro, 1994 v. I, pp. 371-379

Abundantes notas marginales, autógrafas del Marqués de Santillana, según Schiff

Letra de diferentes manos

Duque de Osuna e Infantado (Plut. IV. Lit. N. nº.30)

Cátedra, Pedro M., ed., Enrique de Villena . Obras completas. Madrid, Biblioteca Castro, 2000 v. III, pp. 515-1039

Calef, Paola," Il primo Dante in castigliano. Il codice madrileno della Commedia con la traduzione attribuita a Enrique Villena". Edizione dell'Orso, Alessandria, 2013.

Título en el tejuelo: Dante de Aldano. Comedia

Capitales, iniciales y títulos de capítulos en rojo

Nota Algunas h. deterioradas y sueltas
Nota de contenido Sumario in terza rima del Paraiso (h. 126-127v). Soneto que fizo mier Francisco [Petrarca] por el gran desseo que avia de obtener la poesia, afirmando que otro deleyte o bien temporal no lo podrian tanto contentar la sitibunda voluntad suya. E fabla de amor methaforicamente entendiendolo de lo suso dicho: Non po, thesin, uaro, arno, adige o tebro / eufrate, tigre, nilo, hermo, indo e gange (h. 196) [con la traducción y comentario en español] (h. 196-199). Nota latina con versión castellana: Punicum bellum ... (199). Máximas de Cleobolo Lydio, Tullius Ciceron y Boecius (h. 199v). Questo e lo credo per lo fidelissimo et christianissimo Dante poeta composto, inserto chon la dominical oratione et virginal salutacione. Inc.: Io credo in un padre che puo fare (h. 203) ... Exp.: Che paradiso al nostro fin ci donj. Finis Deo gratias Amen (206). Apostilla latina (h. 207). Todas las cosas que son aromaticas que son para el coraçon son estas, asi las calientes como las frias. Nota que si la causa es fria as de administrar las cosas calientes aromaticas... (h. 208)
Referencia bibliográfica

Grespi, Giuseppina, Traducciones castellanas de obras latinas e italianas contenidas en manuscritos del siglo XV en las bibliotecas de Madrid y El Escorial. Madrid, 2004

Morreale, M., Apuntes bibliográficos para el estudio del tema "Dante en España hasta el S. XVII", en Annali di Corso di Linguae e Letterature Italien della Universita di Bari, 1967

Alvar y Lucía, Literatura medieval

BOOST

Rocamora, Osuna

Dante Alighieri, La commedia secondo l'antica vulgata, a cura di G. Petrocchi. Firenze, 1966-1967, I

Tobar, M.L., Codici italiani della Biblioteca Nazionale di Madrid. Tesi Universitá degli Studi di Messina, 1970

Villar Rubio, Milagros, Códices petrarquescos en España. Tesis Univ. Autónoma de Barcelona. Bellaterra, 1989

Alvar, Carlos, Notas para el estudio de las traducciones italianas en Castilla durante el S.XV, en Anuario Medieval, 2 (1990)

Roddewig, M., Dante Alighieri. Die Goettliche Destandsauf der Commedia Handschriften. Sttutgart, 1984

PhiloBiblon, BETA manid 1614

Robertis, D. de, Censimento dei manoscritti di rime di Dante, en Studi Danteschi, 39 (1962)

Exp. Mendoza del Infantado

Schiff, Santillane

El Marqués de Santillana y su época : exposición conmemorativa del sexto centenario de su nacimiento (1398-1998). Madrid, 1998

Carr, Derek C., A Fifteenth Century Castilian Translation and Commentary of a Petrarchan Sonnet: Biblioteca Nacional, Ms. 10186, folios 196r-199r, en Revista Canadiense de Estudios Hispánicos,

Pascual, J.A., La traducción de la Divina comedia atribuida a D. Enrique de Aragón. Salamanca, 1974

Nota de publicación

Al final de la Divina Comedia: Qui liber scriptus fuit anno domini millessimo CCCLIIII qui quoque finitus fuit die X novembris amen

Otros textos del manuscrito de fecha posterior, pero datados en torno a la primera mitad del S.XV

El texto de la Divina comedia, a dos columnas, en italiano y en verso [ca. 1354] y la versión en español, en prosa [ca. 1427]

Nota

Io credo in un padre che puo fare (h. 203) ... Che paradiso al nostro fin ci donj. Finis Deo gratias Amen (206)

Nel mezo dil camin di nostra vita (h. 1)... Comediarum Dantis Adigherii de Florencia liber tercius qui appelatur paradisiis explicit. Deo gratias amen (h. 194v)

Non po, thesin, uaro, arno, adige o tebro / eufrate, tigre, nilo, hermo, indo e gange (h. 196)

Tipo de recurso relacionado Biblioteca Digital Hispánica

Ejemplares disponibles

Signatura MSS/10186
Localización Sala Cervantes
Sede Sede de Recoletos
Signatura MSS.MICRO/7941
Localización Sala Cervantes
Sede Sede de Recoletos

Más información de ejemplares +

Tipo

Manuscrito

Digitalización

Comedia Dantis Allegerii florentini in qua tracta de penis et punicionibus viciorum et de meritus et premiis virtutum

Acceder a esta obra

Este recurso puede obtenerse en la propia Biblioteca Nacional de España, solicitando una copia, o por préstamo interbibliotecario (solo bibliotecas), utilizando las siguientes opciones: