Cantoras de Tetuán : cantos tradicionales de mujeres del norte de Marruecos = Female singers from Tetuan : traditional women's songs from north Morocco : música andalusí, grabación histórica
Título | Cantoras de Tetuán ; : cantos tradicionales de mujeres del norte de Marruecos = Female singers from Tetuan : traditional women's songs from north Morocco : música andalusí, grabación histórica ;asesor artístico, Omar Metioui ; producción artística, Eduardo Paniagua ; |
Lugar de publicación | Madrid |
Editorial | Pneuma |
Fecha de publicación | D.L. 2003 |
Descripción física o extensión | 1 disco (CD-DA) |
Otras características físicas | ADD |
Material de acompañamiento | 1 folleto (19 p.) |
Depósito Legal | M 37967-2003 |
Participante | |
Tipo de material | [Grabación sonora] |
Número de editor musical | Pneuma: PN 560 |
Nota | Folleto con información sobre las obras en español e inglés y letra de las canciones en español y árabe |
Nota de contenido | Reproches de amor = Yá láynmí f-lí'tí ; Hermoso día = Má zayn dá nhár l-yúm / int., Mnnána l-Jarráz y Orquesta Temsamani. Fuego rojo = Nár l-hamra ; Responde amor mío = Yawbní yá habíbí / int., Álya l-Myáhed y Orquesta Shqára. Por qué me dejas = Biayyi sabab nuhyar ; Por Dios, anhelo mío = Billáh alayk yá bugyatí / int., Zohra Bttíwa y Orquesta Temsamani. Esos ojos que castigan = Ayni llati addabatni ; Enhorabuena hemos conseguido la felicidad = Bushrá laná nilná l-muná / Rasd d-Dail, Pliyka y Orquesta Plyka. La maliciosa = Al-hrámiyya shkún f-lbáb / int., Abdessadaq Shqára y Orquesta Shqára. Mi corazón está enamorado = Bi-l-hawá qalbí l'allaq / int., Pliyka y Orquesta Plyka |
Ejemplares disponibles
Signatura | DC/71082 |
Localización | Sala Barbieri |
Sede | Sede de Recoletos |
Más información de ejemplares +
Tipo
Registro sonoro musical
Acceder a esta obra
Este recurso puede obtenerse en la propia Biblioteca Nacional de España, solicitando una copia, o por préstamo interbibliotecario (solo bibliotecas), utilizando las siguientes opciones: