Información encontrada |
páginas 86-87 (Libros del saber de astrología, denominada Libros del saber de astronomía en la edición de Rico y Sinobas), página 108 (En el caso de las obras incluidas en el Libro del saber de astrologia, también se pueden reconstruir dos "estados de redacción". El primero estaría formado por las primeras versiones de los libros de las estrellas fixas que son en el ochauo cielo (1254), de la espera redonda o dell alcora (1259) y de la açafeha (?). El texto de ese primer estado no se nos ha conservado. El segundo es el que nos ofrece el códice del scriptorium alfonsí que contiene el llamado Libro del saber de astrología, compuesto en 1276-77, en el que, además de revisar las traducciones preexistentes creando de ellas nuevas versiones, se añadieron a ellas los libros dedicados a explicar la construcción y el manejo de los distintos tipos de instrumentos astronómicos, la mayor parte de ellos compuestos ex nouo por el judío Rabiçag, que había sido el que efectivamente los construyó durante la época en que estuvo elaborando las Taulas alfonsíes (1262-1272), según se declara en el prólogo de esas Taulas)
(Libros del saber de Astronomía, publicada por M. Rico y Sinobas en cinco volúmenes (Madrid 1863-1867). La obra se compone de los siguientes libros: Libros de las estrellas de la ochava esfera, Libros alfonsíes de los estrumentos et de las huebras del saber de astronomía y Libros de las taulas alfonsíes)
páginas 416-417 (Los Libros del saber de astrología, se dividen en tres partes bien diferenciadas, reunidas en épocas muy dispares y que llegaron a tener una vida independiente unas de otras, son: "los cuatro libros de la ochava espera", el Libro de los estrumentos et de las huebras y las "Taulas alfonsíes". La información que se suministra en la introducción es de gran importancia para saber el proceso seguido en la elaboración de la obra y el nombre de alguno de los colaboradores del Rey Sabio: tradujeron el conjunto Yehuda Coheneso, Yehudá ben Moshé ha-kohen y Guillen Arremon d'Aspa, e hicieron de "ayuntadores" Juan de Mesina, Juan de Cremeno, el mismo Yehudá y otro judío, Samuel, y la fecha de traducción (1256) junto con la revisión (1276), es decir, veinte años más tarde)
|