Alemán

Tannhäuser. Lohengrin. Einsam in trüben Tagen = Solitaria en días de tristeza : El sueño de Elsa : acto 1º Dich teure Halle = Oh estimada sala : salutación de Elisabeth : acto 2º ;

Tannhäuser. Lohengrin. Einsam in trüben Tagen = Solitaria en días de tristeza : El sueño de Elsa : acto 1º Dich teure Halle = Oh estimada sala : salutación de Elisabeth : acto 2º ; (ver más)

Registro sonoro musical
Título Tannhäuser.;Wagner;
Lugar de publicación Barcelona
Editorial fabricado por la Compañía del Gramófono Odeón, S.A.E.
Fecha de publicación [1951]
Tannhäuser. Hallen arie, "Dich teure Halle" = Hail, hail of song = Salut à toi noble demeure, Gebet der Elisabeth = Elisabeth's prayer = Priére d'Elisabeth
Tannhäuser. Lohengrin. El sueño de Elsa El saludo de Elisabeth;

Tannhäuser. Lohengrin. El sueño de Elsa El saludo de Elisabeth; (ver más)

Registro sonoro musical
Título Tannhäuser.;Wagner;
Lugar de publicación Barcelona
Editorial fabricado por la Compañía del Gramófono
Fecha de publicación [ca. 1930]
VIAF http://viaf.org/viaf/180230191
Biblioteca Nacional Alemana http://d-nb.info/gnd/300170424
Biblioteca del Congreso de los EEUU http://id.loc.gov/authorities/names/n82162722
Otro título

Dich, teure Halle, grüss ich wieder

O, dorogoi chertog

Oh! hall of song

Elisabeths hälsningssång

All hall of songs

Elisabetts hälsningssång

Great hall of song

Elizabeth's greeting

Tannhäuser.

Salut à toi, noble demeure

Elisabeth's greeting

Salve d'amor recinto eletto!

Fuente consultada

Tannhäuser, 1934

WWW LC Autor, 12-05-2011

Información encontrada

(Wagner, Richard (1813-1883). Tannhäuser. Dich, teure Halle; usado por: Elizabeth's greeting; Elisabetts hälsningssång; Elisabeths hälsningssång; Elisabeth's greeting; Oh! hall of song; Dich, teure Halle, grüss ich; Salut à toi, noble demeure ; O, dorogoi chertog; Salve d'amor recinto eletto!; Great hall of song; All hall of songs)

etiqueta del disco (Hallen arie, "Dich, teure Halle", Hail, hail of song, Salut à toi noble demeure; Wagner)